Mudo como un Gallo de Madera

pollo-de-madera

Mudo como un Gallo de Madera

呆若木鸡 (dāi ruò mù jī) traduce “mudo como un pollo de madera”. Y ahora, aquí está la historia detrás de esta expresión.

Durante el período “primavera y otoño” (aproximadamente 771 to 476 BC)  de la historia de China, había un hombre llamado Ji Zi 纪 子 que era un experto en el entrenamiento de gallos para el combate (pela de gallos)

Fue contratado por el Rey del Estado Qi para entrenar a un pollo de combate

Después de los primeros diez días de entrenamiento, el rey quería un informe de progreso, Ji Zi envió como respuesta al rey que el pájaro perdería su compostura si veía a otro gallo y no estaba listo para la batalla.

Transcurridos otros diez días, el rey envió un mensajero para preguntar de nuevo. Ji Zi respondió “El gallo no está listo todavía, reacciona demasiado rápido cuando ve a otro gallo y ciertamente perdería la pelea, necesita entrenamiento adicional. “

Después de otros diez días, el rey despachó a otro mensajero para preguntar sobre el progreso y Ji Zi dijo: “Este gallo de pelea está haciendo un excelente progreso, pero no está listo, sus ojos giran demasiado y todavía necesita aprender a controlarse”

Finalmente, después de que pasara 40 días, el rey había esperado lo suficiente, decidió dar una visita personal a Ji Zi y ver a su pájaro de pelea.

El rey estaba extasiado y encantado cuando Ji Zi informó que el gallo de pelea estaba listo para su primer combate.

Por supuesto, el hecho de la competencia involucraba al gallo preciado del rey, atrajo a una gran cantidad de espectadores. Todo el mundo estaba ansioso por esta pelea real.

Cuando los dos gallos entraron en el campo de batalla, el pájaro que Ji Zi entrenó parecía imperturbable y se mantenía firme como una roca, inmóvil con los ojos intactos, su oponente chirriaría y gritaría, pero el gallo era inquebrantable y sin miedo.

Era como si el gallo luchador estuviera hecho de madera, ninguno de sus oponentes, se atrevería a acercarse a un pájaro tan intimidante e intrépido, algunos gallos incluso se escabullían con tan solo un pequeño movimiento del gallo del rey. Este gallo inculcaba terror en ellos, nadie se metería con el.

El idioma 呆若木鸡 “mudo como un pollo de madera” originalmente describía un alto grado de concentración, pero hoy describe la estupidez en la gente, también caracteriza a alguien que está aturdido por el miedo, el terror o la sorpresa.

————————————————————————–

El carácter “呆 (dāi)” significa aburrido o estúpido; “若 (ruò)” significa “parecido” o “como” “木 (mù)” significa madera y “鸡 (jī)” significa Pollo.

Ejemplo:

那个男孩呆若木鸡 地 站着, 吓得连气都 不敢喘.

  Nà gè nánhái dārůòmùjī dì zhànzhe, xià dé lián qì dōu bùgan chuan.

Ese muchacho se quedó quieto, y estaba demasiado aterrorizado para respirar.

Inicio      Más R&L     Glosario



Si todavía encuentra errores gramaticales, esperamos sinceramente que se tome el tiempo en señalarlos, para arreglarlos tan pronto como sea posible, y así brindar una mejor experiencia de lectura. Contácto



 

 

Mundo Xianxia 2016

 

Anuncios